Перевод медицинских текстов в Киеве

14 июня 2015, 17:02

Иногда бывает важно получить качественный перевод иностранных текстов связанных с медициной.
Особенно это может быть актуально, например, при планировании лечения за рубежом. Иностранному специалисту надо будет ознакомиться с диагнозом, проведенном лечении и другими данными пациента прежде чем приступить к лечению за рубежом.
Также перевод иностранных текстов может пригодиться при покупке медицинской техники и изделий за рубежом которая не имеет перевода на украинский и другие языки.
Конечно можно попробовать самому перевести медицинские тексты через google translate, но такой перевод придется серьезно редактировать и возможны ошибки и неточности перевода, которые в данном случае недопустимы.
Бывают случаи когда перевод медицинских текстов должен быть заверен нотариально, в современных бюро переводов также можно заказать эту услугу за дополнительную оплату, чтобы не искать еще и отдельно нотариуса и сэкономить время.
При обращении в организации занимающиеся переводом текстов необходимо учитывать их специфику, ведь немногие специалисты могут качественно перевести медицинские тексты.
Переводчик занимающиеся переводом медицинских текстов должен не только в совершенстве знать иностранный язык, но и медицинскую терминологию, от этого зависит точность перевода статьи, которая может иметь узконаправленную специализацию связанную с медициной или фармакологией. Кроме того в медицинских текстах написанных рукой врача содержание может выглядеть неразборчиво, качественно перевести такой текст может переводчик имеющий специальную подготовку и разбирающийся в медицине.
При написании научных работ медицинской или фармакологической тематики присутствуют термины, которые могут быть неизвестны даже профессиональным переводчиком не знакомым со спецификой медицины.
Также сложности могут вызывать редкие заболевания, которые мало описаны в современной медицине и ошибки в них могут привести к серьезным последствиям. Необходимо знать аббревиатуру, которая происходят от латинского языка, редко где используемого кроме как в медицине.
Как не ошибиться в выборе и выбрать правильную организацию для перевода текста? Чаще всего это бывает рекомендация знакомых и друзей или отзывы в интернете, но не всегда можно доверять отзывам в интернете.
Качественный перевод медицинских документов в Киеве от профессиональных переводчиков, можно получить в бюро переводов “Киев-Перевод”, которые отдельно специализируются на переводах для медицины и фармакологии.

Вернуться назад
На печать
Источник: http://medbiz.com.ua/news/stati_o_meditsine/1597-perevod-med-textov-v-Kieve.html